-
2009年6月5日至7日,首届“汉传佛经翻译会议(Council on the Translation of Buddhist Sutra)”在美国洛杉矶市西来寺举行,近50位国际知名汉传佛教学者、寺院与佛教机构代表与会,延续鸠摩罗什、玄奘等译经大师职志,以文字传播佛教。
西来寺住持慧济法师致开幕词表示,希望通过此次历史性的会议,彼此共寻合作平台,让佛教之智慧更能发挥弘化效用...
佚名
|佛教资讯|
http://www.fjdh.cn/bnznews/2009/06/10254682889.html
-
的供奉道场,大兴善寺是译经道场,青龙寺是灌顶道场,其中大兴善寺内还有空海法师立像。目前国内相关文献资料及传承仪轨都不完整,仅有片断流传于世间,难见盛唐原貌。彻鸿法师的师父悟光上人发愿续回密法回植中土,...
佚名
|佛教资讯|
http://www.fjdh.cn/bnznews/2009/12/07161495304.html
-
据《每日新闻》2010年1月5日消息,日本奈良市药师寺举行玄奘三藏院伽蓝和大唐西域壁画殿特别公开展。据了解,这两处通常每年只对外开放几天,今年为纪念平城迁都1300周年,特开放一年。
玄奘三藏院伽蓝建成于1988年,原中国佛教协会赵朴初会长曾莅临访问,并亲书“玄奘三藏院”匾额。伽蓝中央的八角堂内供奉着法相宗鼻祖玄奘法师的顶骨舍利,还安奉有一尊玄奘法师译经坐像。
大唐西域壁画殿是专...
佚名
|佛教资讯|
http://www.fjdh.cn/bnznews/2010/01/15530196614.html
-
奇绝,早在隋末唐初,就形成规模宏大的仁智宫和玉华宫,成为唐初三代帝王的避暑行宫。 玄奘与玉华山有缘,“本缘《般若》”。唐高宗改玉华宫为玉华寺后,玄奘来这里设译经道场,用生命最后四年的时间,译出佛经14部682卷,占一生译经总卷数的一半以上。玄奘最后圆寂于玉华山,因为玉华山和他的出生地河南偃师都有一个“凤凰”的地名,所以人们认为,玉华山注定和玄奘有缘。
独具殊荣的...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07372852945.html
-
的避暑行宫。 玄奘与玉华山有缘,“本缘《般若》”。唐高宗改玉华宫为玉华寺后,玄奘来这里设译经道场。用生命最后四年的时间,译出佛经14部682卷,占一生译经总卷数的一半以上。玄奘最后圆寂于玉华山,...他去避暑的玉华山,那里清静幽僻,鸟语花香,是个可以避开“竞来礼谒”的庶务,静下心来译经的理想场所,就立即向高宗皇帝上了一份《重请入山表》。得到高宗同意后,已经60岁的他满怀抱负地带领“玄门四神足”窥基...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/00570270049.html
-
申论--义解之本质 ※ 作者: 惠空法师 一、传统义解思想的本质 中国历代高僧都有其擅长,从高僧传的归类可以看到,标示在最前面的是译经,而数量最多的是义解,译经和义解都是以思想为倡导,而从藏经的归类中可以看出,印度撰述之外,中国的有诸宗部、大正及卍续藏中大量的注解家,我们可以将中国在义解思想归类成四个时期,即译经、学派、宗派及注解家,这说明传统中国佛教是以经典思想为领导,这是一个重点。...
惠空法师
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/01053670298.html
-
最后二十年中,所作的主要工作就是译经,总共翻译了佛教大小乘经论75部1335卷,共计1千多万字,玄奘的译著从数量和质量上都达到了中国佛经翻译史上的高峰。印度学者柏乐天认为玄奘的译著是中印两国人民的伟大...话语歧义。旧译后期为东晋到隋末时期,主要代表人物为鸠摩罗什、求那跋陀罗、真谛等等,鸠摩罗什在把握核心义理的基础上,注意运用声明学,把印度的句法引入汉文表达系统,注意音节变化,所翻经典琅琅上口,达到了译经...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/06370344998.html
-
,建都长安,至苻坚为王时,曾一度统一北方。前秦建元十四年(378),苻坚派兵攻下东晋治下的襄阳,将道安(312-395)俘获送至长安,被苻坚奉为前秦的佛教领袖和军政顾问。道安在长安主持大规模的译经,主持译经14部183卷;根据《增一阿含经》,提出家人以“释”为姓;制定《僧尼规范》,对寺院讲经说法和修行、生活的仪规、戒忏悔仪式(“布萨”)、夏安居等皆作出规定;编著中国第一部系统的佛经目录《综理众经...
杨曾文
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/11/08262593693.html
-
一十七载,其间历经艰辛,回国时已是四十五岁左右。在他生命的最后二十年中,所做的主要工作就是译经,总共翻译了佛教大小乘经论75部1335卷,共计一千多万字。玄奘的译著从数量和品质上都达到了中国佛经翻译...汉文表达系统,注意音节变化,所翻经典琅琅上口,达到了译经的新高峰。但鸠摩罗什对于汉语能说而不能写,祇能“手持胡本,口宣秦言”,他还经常对梵文本进行总结提炼,采用意译的翻译风格,被后人指有曲误之处。玄奘中...
孙劲松
|五明研究|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/12/07231094485.html
-
每月诵《大品般若经》数遍。法琳说在北齐的28年中,“皇家立寺四十三所,译经六人一十四部”(同前书),这里所说的译经六人的姓名以及他们所译经名均不详。据唐道宣的《大唐内典录》和智升的《开元释教录》都说北齐译师只有二人,译出经论八部五十二卷。兹根据《开元录》卷六所说,将译人和译经情况概述如下: (一)那连提黎耶舍,华言尊称,北印度乌苌国人。十九岁出家,二十一岁受具足戒。他研究律学五年之后,即开始游方...
方 之
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07330252351.html